Saturday, August 27, 2005

NYC2123 in German

Many heartfelt thanks to Lutz Schröer, who has translated Issue 1 of NYC2123: Dayender into German. You can view the German version online or download it to your PSP at Lutz's NYC2123 website. While you're at it, check out his blog. My German is not so good, but this is funny in any language.

Interview on mutednoise.com

We've done a few of these the past couple weeks, but this interview with mutednoise.com is the only one to surface so far. Hopefully we'll do more of these in the future because they make me feel important.

Seriously, we need to say "thanks" to Matthew at mutednoise.com for not only supporting our cause but for asking us some smart questions that made us take a closer look at some of things we are doing in NYC2123.

Usage of Jargon in Sci-Fi Writing

Several reviewers and bloggers have noted that NYC2123 includes references to things that are not likely to exist 100 years from now, such as AIM and Wi-Fi. I think these folks are making an important point, and they are probably correct that some of these terms will not be in use in 2123 (see caveat below). Wi-Fi, for example, already has several likely next-gen successors, such as WiMAX.

Nonetheless, I think there are good reasons for employing such terms in a work of fiction, even though it may require some extra suspension-of-disbelief on the part of those familiar with the technologies in question and their likely obsolescence. By using the term "Wi-Fi," the important idea that I'm trying to communicate from a storytelling perspective is that the world of NYC2123 is one in which there is ubiquitous, publicly-accessible, broadband wireless connectivity. Referring to the technology in question as "Wi-Fi" immediately communicates this idea to the reader.

On the other hand, I could make up a name for the technology which will replace Wi-Fi -- it might be called "WiUltra" or "WiMega" or "BetaMax." But the point is we don't know what it will be called, and if I make up a new name for it, then I have to explain to the reader what I'm talking about, as in: "The WiUltra network blanketed the city in wireless, high-speed internet connectivity, blah, blah, blah."

From my perspective that just seems like gratuitous introduction of jargon, given that we already have a term at hand that conveys the central features of the technology in question. I think this kind of economy of words is particularly important for the format we've chosen, especially in light of the fact that many readers (like this one) already feel that the work is too "text-heavy". While I personally believe that NYC2123 strikes a fine balance between words and illustration, the constant introduction and definition of new terms would certainly force us to add even more text to the work.

A final caveat: While unlikely, it's certainly not impossible that we'll be talking about AIM and Wi-Fi 100 years from now. We still "CC" people on e-mails and "dial" numbers on our mobile phone keypads. Some descriptors have a way of transferring themselves to new technologies even though their literal meaning has ceased to make sense within the context of that new technology.

Sunday, August 21, 2005

Issue #1 Art Files Open Sourced

We just posted a link to the source files for issue one. Translators, scanlators, re-mixers and mash-up artists have at it.

You can get them here.

Friday, August 19, 2005

Concept Art For Issue 2

A couple people have been pounding down the door looking for issue 2. It's coming. Next month. But to tide some people over and whet other's appetites here's a piece of concept art from the next installment. I'll post some more stuff later.

Wednesday, August 17, 2005

NYC2123 on Flickr

You like Flickr, right? Everybody likes Flickr! Now you can read NYC2123 in Flickr's nifty slidewhow viewer. Click here to do it.

Tuesday, August 16, 2005

Ditto

I just want to second what Chad had to say about the initial response -- way more downloads than I expected and the PSP community has been great about trying to spread the word.

We're busy cranking on Issue Two but I hope to post some work here soon to show the process I'm using to illustrate NYC2123. Basically, it's a combination of storyboarding, photography, Flash and Photoshop -- so hopefully in the next few days I'll have time to post some "storyboard to final-art" examples for those who might be interested.

Thanks for reading

Thanks to everyone who's taken the time to download and read the first issue of NYC2123. We've gotten a much bigger response than we expected, but please feel free to help spread the word if you have friends who you think might like it.

We decided to start this blog primarily to get feedback from readers. What do you like? What sucks? What would like to see more or less of in future issues (Issue #2 slated for September)?

As time goes on, we'll also be posting information here about how the comic was created, and if folks are interested we may also post the "source" files under a Creative Commons license so that you can make your own re-mixes.

Last but not least, if you know anyone who might be interested in translating NYC2123 into Japanese, we'd love to hear from you.



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License.